About

Aim: The main goal of the journal is to publish the articles related to scientific terms. Besides publication of the articles from Social and Health Sciences on directly the term has also been aimed. So making contribution to term knowledge from several aspects and distribution of the terms produced in Scientific area will be able to be spreaded to public. 

 

 

The Language and the Alphabet of the Journal: The language of the journal is Turkish and the alphabet is Latin. Additionally, with correspondence of content of the article, Arabic, Cyrillic, Uyghur alphabets will also be used if necessary.  

 

The Status of the Journal: Internationally reviewed journal. The journal is inter-sciences.

 

Periods: The journal will be published semi-annually (March and September).  

 

Content: Within, all branches and sub-brunches of science are covered; term-focused science-excluded (Social and Helath) articles will also be accepted. Besides science terms, the studies paying attention to the effects of terms on the human behaviors, and/or perception of terms and the articles presenting comprehensively general aspects to a term will also be evaluated. E.g. an article investigating the term using abilities of college students will be evaluated for being published in this journal. In this context the articles submitted by the authors from psychology, sociology, politics and economy sciences are also included to journal's scope (see sample articles). Mainly the articles containing; collection, evaluation, criticism or presentation of new terms, explanations of terms which may enter into Turkish will be published and also the articles related to past use and local use of those terms will also be evaluated (See: Sample Articles).


 

Sample Papers:

 

Aktay, G., 2010: Türk Dil Kurumu İlaç ve Eczacılık Terimleri Sözlüğü. Türk Dili, sf: 129 -138.

Akar, A., 2006: €œRenge Bağlı Yer Adlandırmalarında Muğla Örneği€, Erciyes Üniversitesi, Sosyal Bilimler Dergisi, 20:51-63.

Aydın, M., 2008: Ordu ve yöresi ağızlarında armut adları. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, Volume 3/3 Spring page: 129-138.

Başkan, Ö.,1974:  €œTerimlerde Özleşme Sorunu€, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı: Belleten, Ankara: TDK Yay

Bayraktar, N., 2004: €œKara ve Siyah Renk Adlarının Türkçedeki Kavram ve Anlam Boyutu Üzerine€, Tömer Dil Dergisi, 126: 56-77.

Bozkaplan, Ş. A., 2007: Kutadgu Bilig'deki Hayvan Adları Üzerine bir İnceleme. Turkish Studies, Volume 2/4, s. 1110-1119.

Cumakunova, G., 2009: Kırgız ve Türkmen Türkçelerinde atcılık terminolojisi. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, Cilt 6, Sayı 2, sf: 40 - 55.

Çıkmaz, S., Mesut, R., 2008: Anatomi Terimlerine Önerilmiş Türkçe Karşılıklardaki Yabancı Kökenli Terimlerin Analizi İnönü Üniversitesi Tıp Fakültesi Dergisi 15 (3) 175-179.

Çiçek, A., 2009: Türkçe terim kavramı üzerine bir inceleme. Erzincan Eğitim Fakültesi Dergisi Cilt-Sayı: 11-1, sayfa:53 -64.

Dilaçar, A., 1957: €œTerim Nedir?€ Türk Dili, C IV, Ankara.

Doğan, Ş., 2009: 15. Yüzyıla ait bir tıp terimleri sözlüğü: terceme-i Akrabâdîn'in Istılah Lügati. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 4/4 Summer, pp: 250 - 316.

Erdemir, H. P., 2010: Eski Türklerde su ve su ulaşımı. Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 6/2 Spring 2011, p. 819-836.

Erdoğan, K., 1993: Paleontolojik sınıflandırma ve adlandırma terimleri. Jeoloji Mühendisliği s, 43,121-124.

Erkuş, A., 2010: Psikometrik terimlerin türkçe karşılıklarının anlamları ile yapılan işlemlerin uyuşmazlığı. Eğitimde ve Psikolojide Ölçme ve Değerlendirme Dergisi, Kış 2010, 1(2), 72-77.

Erkuş, A. (2000). Bazı psikometrik terimlerin Türkçe karşılıklarında yaşanan sorunlar. Türk Psikoloji Yazıları, 3(6), 31-40.

Gümüşatam, G., 2010: Eski anadolu Türkçesinde eczacılık terimleri ve bu terimlerin tıp, botanik, zooloji, madencilik, kimya terimleriyle ilişkileri. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 5/2 Spring, pp: 1033 - 1087.

Kara, M., 2006: İnternet Türkçesinin Çığlığı: "Türkçe Dili (!) ve Diğerleri". Akademik Araştırmalar Dergisi, Sayı 30, sf: 157 - 170.

Koç, E., 2009: Türkiye'de felsefe dilinin gelişimi ve çeviri faaliyetlerine genel bir bakış. SDÜ Fen Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi, Aralık 2009, Sayı:20, ss.103-120.

Küçük, S., 2010: Tarihî Türk lehçelerinde renk adlandırmaları. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 5/1 Winter pp: 556 - 577.

Memmedova, N., 2009: Akraba olmayan dillerin birbirine etkisi ve bu etkileşimin sonuçları. Millî Folklor, 2009, yıl 21, sayı 83, sayfa: 121 - 127.

Mengi, M., 2007: Metin incelemesi aşamaları, terimleri ve bunlardan biri: metin tahlili. Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları Volume 2/3, sf: 407 - 417.

Önler, Z., 1990, €œ14 ve 15. yüzyıl anadolu Türkçesi botanik terimleri€, Journal of Turkish Studies, Volume 14, (Fahir İz Armağanı), Harvard, s.357-392.

Özgür, C., 2009: Kıpçak sahasına ait sözlük ve kaynaklarda at ve atçılıkla ilgili terminoloji. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 4/4 Summer pp: 891 - 905.

Öztopçu, K., 2004: Memluk Kıpçakçasıyla Yazılmış Kaynaklardaki Okçuluk Terimleri. Türklük Bilgisi Araştırmaları Dergisi, Vol.28/1, s.257-274.

Pelikoğlu, M.C., : Türk müziğinde terminoloji sorunu: geleneksel Türk halk müziği ve geleneksel Türk sanat müziğine yansımaları. Sanat Dergisi, sf: 81 - 90.

Pilav, S., 2008: Terim sorunu ve eğitim öğretimde terimlerin yeri ve önemi. Mart 2008 Cilt:16 No:1 Kastamonu Eğitim Dergisi 267-276

Potapov, L., 1972: Altay halklarında şaman tefine verilen adların semantiği. (çeviren: Muvaffak Duranlı) Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies, Cilt: V, Sayı 1, Sayfa: 147-152, İZMİR 2005.

Sağlam, M. Y., 2007: Türkçe'deki terim sorunsalı. Türkbilig, 14: 168-176.

Sevinç, H. F., Karacagil, M., 2009: Tıp Dili ve Türkçe üzerine öğrenci görüşleri. Erciyes Tıp Dergisi (Erciyes Medical Journal) 2009;31(3):250-255

Sinor, D., 2006: Altay dillerindeki "kuzey" kavramı için kullanılan terimler üzerine düşünceler. Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal ofTurkish World Studies, VI, Sayı 2, Sayfa: 531-535.

Solak, Ö., Karadal, H., Yıldız, L., 2005: Türkçede Astronomik İsimler Üzerine Bir Araştırma. Journal of İstanbul Kültür University, 3: 25 - 30.

Subaşıoğlu, F., 1994: Kütüphanecilik terminolojisi üzerine birkaç söz. Düşünceler, Nisan Haziran 1994, Sayı 15-16, sf: 1-4.

Şahin, İ., Organ Adları Temelinde Kırgızistan Yer Adlarında Ölü Deyim Aktarmaları ve

Bunların Yer Adlarında Kullanılışları. Bilig, Bahar, Sayı 53: 199-218.

Teres, E., 2009: Orta Türkçede €˜zırh, kalkan' anlamı taşıyan bazı sözcükler Turkish Studies, International Periodical For the Languages, Literature, and History of Turkish or Turkic Volume 4/3 Spring pp: 2112 - 2118

Yalçın, N., 2010: Yabancı sözcüklerin doğal dil konuşmacılarınca algılanışının incelenmesi. Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 5/4 Fall, pp: 705 - 727.

Peer Review Process

 

The author/s would initially register to journal system and follow through-steps forward introduced by paper submission user interface. Manuscript (MS) and suggested three relevant independent referees with names and addresses of them also are required. MS delivery mail will be sent to the author whenever possible within a week. The editor in chief excludes those MSs from the following peer review process, which are apparently not suitable for publication in Avrasya Terim Dergisi. We inform you, if this is the case with the MS.


The editorial board of our journal identifies two experts for the MS. After they have approved to read and evaluate the MS, the MS sent to referees. We ask the referees to let us know their observations and opinions on the MS within approximately 4 weeks. The entire review process may last up to 4 months. The editor informs the author about the acceptance situation of the MS for publication. If not accepted by both of referees then the MS is decided to be rejected. If the MS is accepted by both of the referees then the author is asked to take the recommendations of the referees into account, and he can subsequently submit the final version of the MS to journal. After final evaluation made by editors the Acceptance Letter is sent to the author.


If the MS is accepted by one referee and rejected by the other one; then the paper is sent to the third referee for review. Under the condition rejection comment of the third referee the MS is decided to be rejected. If the MS is accepted by the third referee then the author is asked to take the recommendations of the referees into account, and he can subsequently submit the final version of the MS to journal. After final evaluation made by editors the Acceptance Letter is sent to the author.


Together with the acceptance letter, we will send you the copyright form to be signed and returned to us. Note that publishing in Avrasya Terim Dergisi is free of charge.  

After we receive the Copyright Form, the layout made up version will be sent to the author for the proof-reading on which corrections and amendments can directly made on the electronic version of the manuscript with marking the final corrections with different color to let us track the changes. Immediately after received the manuscript then the publication identity will be released to the author.

Author Guidelines

The paper submission form should be filled, signed and should be sent to the editor as the attached file with paper. After being checked the manuscript format by editor the paper will be sent to the reviewers. The returned paper from reviewers in up to 4 months, the reviewer opinions are sent to author/s. If reviewer decisions result one declined and one accepted, then the paper is sent to the third reviewer for being reviewed. The third reviewer leads to the final decision of editor. If the paper is accepted with revision then the paper is sent to the author/s for responding the reviewer decisions and reviews.

 

After being accepted to be published in Avrasya Terim Dergisi then the Authors Certification is required within being signed by all authors to be sent to the editor by e-mail. Publication the papers in Avrasya Terim Dergisi is out of charge.

 

The paper is sent to the author/s for the proof reading following the signed Copyright Form received. The final corrections are offered to be made by different color so as to let them be followed. The identity information of the paper will be sent to the corresponding author after the finally corrected paper is reached to the editor.

 

Author Guidelines: Title of the paper;should not excess 15 words, should be written in bold and capital letters with 12 font size.

 

Names of Author/s; should place right-below the title in italic letters with capital letters of surnames and the affiliations; containing title, address and e-mail; should be given below the page with asterisked numbers (as 1, 2, 3..) attached to the end of surnames. Corresponding author should be signed with (*).

 

Abstract; should be between 50 and 250 words containing general knowledge about the study, no reference to tables and figures should be done and be written with 10 font size.

 

Keywords; should be placed 1 line below the abstract, be least 3 words and the most 7 words, the separation of words should be made with commas, only initial letters of the words should be written with capital letters.

 

Subdivision titles; original research papers may put both the subdivision titles €œIntroduction€, €œMethods€, €œResults€, €œDiscussion€, €œConclusion€ and €œIntroduction€, €œMethods€, €œResults and Discussion€ and €œConclusion€.


The papers dealing with term suggestion, review, decisions and evaluation may be written free of subdivision titles but should contain introduction, explanation of problem and solution suggestions.

 

The body text of the paper should be written with 1.5 line space, in MSWord program, with 11 font size and €œTimes New Roman€ style. 3 cm spaces should be left from all margins of the page and all the pages should be numbered. Subdivision titles can be numbered as 1., 1.1., 1.2., 1.1.2.. The paper should not be more than 20 pages.

 

Figures and Tables; should be centered to the page and they should be placed after the paragraph at which they are referred. The font size of contents and titles of figures and tables should be 10, table titles should be above the tables, and figure titles should be below the figures by being given numbers adjusted to left margin of tables and figures. The references to figures and the tables should be made like (Figure 1) (Table 1).

 

Figure 1. The relation between the pressure resistance parallel to fibrous and density at Istranca oak.

 

Table 1. pressure resistance values parallel to fibrous.

 

 

References:

 

Reference notation in the text; should be given in parenthesis surname of author/s, publication date and page numbers; for one author references (Yılmaz, 1992:35) or (Subar, 1993:67-73); for two or more one author references sequenced regarding to dates; (Tavşanoğlu, 1973:23; Özçelik, 1984:45; Heede, 1991:67), for more than one author references (Taylor ve White, 1977:139). The references with more than two authors should be noted as (Aykut et al., 1997:155). If the same author has two papers published on the same dates than each of they should be added a, b, c letters. If the one author has both multi and single writer papers than they should be ordered in single author papers in time chronology, and then the multi- writer author papers in time chronology as well. In the references list all the author surnames should be mentioned clearly. The reference list should be in alphabetic order due to instructions given below:

 

Books:

Birkeland, P. W., 1984.Soils and Geomorphology. Oxford University Pres, New York.

Haris, C. W. and N. T. Dines, 1988. Time-saver Standarts for Landscape Architecture. McGraw-Hill, Inc., New York.

 

Book chapter:

Mulvaney, R.L., 1996. Nitrogen€”inorganic forms. In: Sparks, D.L. (Ed.), Methods of Soil Analysis: Part 3. Chemical methods. Soil Science Society of America, Madison, WI, pp. 1123€“1184.

 

Articles in journals:

Heede, B. H., 1991. Response of a stream in disequilibrium to timber harvest. Environmental Management. 15 (2): 251-255.

Boydak, M., A. Çalışkan and F. Bozkuş, 2002. Seed crop and its variation of Pinus nigra subsp. pallasiana in Dursunbey-Alaçam locality. Review of the Faculty of Forestry, University of Istanbul. 52 (2): 1-26.

 

Symposium, congress and workshop proceedings:

Dahlgren, R. A., 1988. Effects of forest harvest on stream-water quality and nitrogen cycling in the Casper creek watershed. In: Proceedings of The Conference on Coastal Watersheds: The Casper Creek Story. May 6, Ukiah, California.

Demircan, Ö., 2004. Gelişen Bilim ve Sanat Kavramlarını Karşılamada Türkçenin Yeteneği. Türkçe'nin Zenginleşmesi Kurultayı. Düzenleyen: Hikmet Altınkaynak, Yıldız Teknik Üniversitesi Sayı: RE.BK.2004.0716, ISBN: 975-461-274-9.

 

 Web sites:

 FAO.2006. Rural radio transmissions and rural youth in Mali. http://www.fao.org/sd/dim_kn1/kn1_060202_en.htm (Ziyaret tarihi:27 /02/ 2006).

 

Projects:

Üsküplü, O., H.B. Giritli ve N. Kuşkonmaz 1997. Latin alfabeli Botanik kitaplarında Türkçe terim kullanma eğilimlerinin belirlenmesi ve değerlendirilmesi. İstanbul Üniversitesi BAP Proje Numarası: 178185, kesin rapor 167 sayfa.

 

Thesis:

Öztürk, C., 1997. Avrupa dillerinde tarımcılıkta kullanılan Türkçe terimler ve anlam değişimleri. İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili Anabilim Dalı yayınlanmamış Doktara tezi, 237 sayfa.

 

 Spoken interviews:

 Cem ERDURANLA 01.23.2011, Şişli'de yapılan sözlü görüşmede elde edilen veriler.



Interested in submitting to this journal? We recommend that you review the About the Journal page for the journal's section policies, as well as the Author Guidelines. Authors need to register with the journal prior to submitting or, if already registered, can simply log in and begin the five-step process.We encourage readers to sign up for the publishing notification service for this journal. Use the Register link at the top of the home page for the journal. This registration will result in the reader receiving the Table of Contents by email for each new issue of the journal. This list also allows the journal to claim a certain level of support or readership. See the journal's Privacy Statement, which assures readers that their name and email address will not be used for other purposes.We encourage research librarians to list this journal among their library's electronic journal holdings. As well, it may be worth noting that this journal's open source publishing system is suitable for libraries to host for their faculty members to use with journals they are involved in editing (see Open Journal Systems).This journal permits and encourages authors to post items submitted to the journal on personal websites or institutional repositories both prior to and after publication, while providing bibliographic details that credit, if applicable, its publication in this journal.This journal provides immediate open access to its content on the principle that making research freely available to the public supports a greater global exchange of knowledge.The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.The copyediting stage is intended to improve the flow, clarity, grammar, wording, and formatting of the article. It represents the last chance for the author to make any substantial changes to the text because the next stage is restricted to typos and formatting corrections. The file to be copyedited is in Word or .rtf format and therefore can easily be edited as a word processing document. The set of instructions displayed here proposes two approaches to copyediting. One is based on Microsoft Word's Track Changes feature and requires that the copy editor, editor, and author have access to this program. A second system, which is software independent, has been borrowed, with permission, from the Harvard Educational Review. The journal editor is in a position to modify these instructions, so suggestions can be made to improve the process for this journal.

Copyediting Systems

1. Microsoft Word's Track Changes Under Tools in the menu bar, the feature Track Changes enables the copy editor to make insertions (text appears in color) and deletions (text appears crossed out in color or in the margins as deleted). The copy editor can posit queries to both the author (Author Queries) and to the editor (Editor Queries) by inserting these queries in square brackets. The copyedited version is then uploaded, and the editor is notified. The editor then reviews the text and notifies the author. The editor and author should leave those changes with which they are satisfied. If further changes are necessary, the editor and author can make changes to the initial insertions or deletions, as well as make new insertions or deletions elsewhere in the text. Authors and editors should respond to each of the queries addressed to them, with responses placed inside the square brackets. After the text has been reviewed by editor and author, the copy editor will make a final pass over the text accepting the changes in preparation for the layout and galley stage. 2. Harvard Educational Review Instructions for Making Electronic Revisions to the Manuscript Please follow the following protocol for making electronic revisions to your manuscript: Responding to suggested changes.   For each of the suggested changes that you accept, unbold the text.   For each of the suggested changes that you do not accept, re-enter the original text and bold it. Making additions and deletions.   Indicate additions by bolding the new text.   Replace deleted sections with: [deleted text].   If you delete one or more sentence, please indicate with a note, e.g., [deleted 2 sentences]. Responding to Queries to the Author (QAs).   Keep all QAs intact and bolded within the text. Do not delete them.   To reply to a QA, add a comment after it. Comments should be delimited using: [Comment:]   e.g., [Comment: Expanded discussion of methodology as you suggested]. Making comments.   Use comments to explain organizational changes or major revisions   e.g., [Comment: Moved the above paragraph from p. 5 to p. 7].  Note: When referring to page numbers, please use the page numbers from the printed copy of the manuscript that was sent to you. This is important since page numbers may change as a document is revised electronically.

An Illustration of an Electronic Revision

  1. Initial copyedit. The journal copy editor will edit the text to improve flow, clarity, grammar, wording, and formatting, as well as including author queries as necessary. Once the initial edit is complete, the copy editor will upload the revised document through the journal Web site and notify the author that the edited manuscript is available for review.
  2. Author copyedit. Before making dramatic departures from the structure and organization of the edited manuscript, authors must check in with the editors who are co-chairing the piece. Authors should accept/reject any changes made during the initial copyediting, as appropriate, and respond to all author queries. When finished with the revisions, authors should rename the file from AuthorNameQA.doc to AuthorNameQAR.doc (e.g., from LeeQA.doc to LeeQAR.doc) and upload the revised document through the journal Web site as directed.
  3. Final copyedit. The journal copy editor will verify changes made by the author and incorporate the responses to the author queries to create a final manuscript. When finished, the copy editor will upload the final document through the journal Web site and alert the layout editor to complete formatting.

Last Update Time: 3/20/16, 5:18:47 AM



ISSN: 2147-7507 

Avrasya Terim Dergisi