There have been hundreds of poetic or prosaic works in the Turkish
Islamic Literature in the style of esmâ-ı nebî, hundred hadiths ve şefaatname because
of the love of Prophet from past to now. Based on this hadith “Whoever
memorizes forty hadiths on religious affairs in my ummah, may Allah put him in
the group of scholars”, from XIV. century to now forty hadiths works have been
compiled. Two of the procurators of such works in the field of Islamic literature
are İmam Nevevî (öl.1277) who has works in Arabic literature and is accepted as
the pioneer of the writing of prosaic forty hadiths, and the other is Câmî (öl.1492)
who has works in the Persian literature and is accepted as the pioneer of the
writing of poetic forty hadiths. Most of the forty hadiths works in the field
of Turkish Islamic Literature have been made under the influence of these two
works regarding hadith compiling and textualization. Doubtlessly the main point
of these works either translation or copyright or exegesis is to supply easily
the ones wishing to learn Islam with the hadiths of Prophet which are among the
prominent sources of the religion and thereby making available to learn their
religion better. Scholars and poets in the field of Turkish Islamic Literature
have written hadiths within the limits of language -with either poetic or
prosaic way- by compiling them due to many reasons. And so they have
contributed to a tradition continuing for centuries. In this study we try to
determine the place of Vahdetî’s forty hadiths work in the history of Turkish
Islamic Literature. Firstly, we give place to the original Arabic texts of
hadiths and the modern Turkish translation of them and then the poetic
translation of the work in stanza style.
Primary Language | Turkish |
---|---|
Subjects | Religious Studies |
Journal Section | Araştırma Makalesi / Research Article |
Authors | |
Publication Date | December 28, 2019 |
Submission Date | October 29, 2019 |
Acceptance Date | December 11, 2019 |
Published in Issue | Year 2019 Volume: 4 Issue: 8 |